<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 秋遊原上>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 秋原上に遊ふ>
<BookPage: 170-172>
<UsedPage: 3>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
七月行已半，
早涼天氣清。
清晨起巾櫛，
徐步出柴荆。
露杖筇竹冷，
風襟越蕉輕。
閑攜弟姪輩，
同上秋原行。
新棗未全赤，
晚瓜有餘馨。
依依田家叟，
設此相逢迎。
自我到此村，
往來白髮生。
村中相識久，
老幼皆有情。
留連向暮歸，
樹樹風蟬聲。
是時新雨足，
禾黍夾道青。
見此令人飽，
何必待西成。
<End Poem>
<Translation>
七月（しちぐわつ）ゆくゆくすでに半（なかば）、早涼（さうりゃう）天氣（てんき）清（きよ）し。清晨（せいしん） 起（た）ちて巾櫛（きんしつ）し、おもむろに歩（ほ）して柴荊（さいけい）を出（い）づ。露杖（ろぢゃう） 筇竹（こうちく）ひややかに、風襟（ふうきん） 越蕉（えつせう）かろし。閑（かん）に弟姪（ていてつ）の輩（はい）を携（たづさ）へ、 ともに秋原（しうげん）に上（のぼ）りて行（い）く。新棗（しんさう）いまだまったく赤（あか）からず、晩瓜（ばんくわ） 餘馨（よけ）あり。依依（いい）たり田家（でんか）の叟（そう）、これを設（もう）けてあひ逢迎（ほうげい）す。われこの村（むら）に到（いた）りしより、往來（わうらい）して白髪（はくはつ）生（しゃう）ず。村中（そんちゅう） 相識（さうしき）久（ひさ）しく、老幼（らうえう）みな情（じゃう）あり。留連（りうれん）して暮（くれ）に向（むか）ひて歸（かえ）るに、樹樹（じゅじゅ） 風蟬（ふうせん）の聲（こえ）。この時（とき） 新雨（しんう）足（た）り、禾黍（くわしょ） 道（みち）を夾（さしはさ）みて青（あを）し。これを見（み）れば人（ひと）をして飽（あ）かしむ、なんぞ必（かなら）ずしも西成（さいせい）を待（ま）たん。
<End Translation>